Home » Behind the Catholic Counter » The Liturgical Year – Second Wednesday of Advent

The Liturgical Year – Second Wednesday of Advent

Read more parts here

Lamb of God
Lamb of God
Regem venturum Dominum,
venite, adoremus.

De Isaia Propheta.
Cap. xvi.

Emitte Agnum Domine,
dominatorem terrae, de petra
deserti ad montem filiae Sion.
Et erit: sicut avis fugiens, et
pulli de nido avolantes, sic
erunt filiae Moab in transcensu
Arnon. Ini consilium,
coge concilium, pone quasi
noctem umbram tuam in meridie:
absconde fugientes, et
vagos ne prodas. Habitabunt
spud te profugi mei: Moab,
esto latibulum eorum a facie
vastatoris. Finitus est enim
pulvis, consummatus est
miser, defecit qui conculcabat
terram. Et praeparabitur in
misericordia solium, et sedebit
super illud in veritate, in
tabernaculo David, judicans
et quaerens judicium, et velociter
reddens quod justum est.

Come, let us adore thy
King, our Lord, who is to

From the Prophet Isaias.
Ch. xvi.

Send forth, 0 Lord, the
Lamb, the ruler of the earth,
from Petra of the desert to
the mount of the daughter of
Sion. And it shall come to
pass, that as a bird fleeing
away, and as young ones
flying out of the nest, so shall
the daughters of Moab be in
the passage of Arnon. Take
counsel, gather a council,
make thy shadow as the night
in the midday: hide them
that flee, and betray not them
that wander about. My fugitives
shall dwell with thee:
0 Moab, be thou a covert to
them from the face of the
destroyer. For the dust is
at an end, the wretch is consumed,
he hath failed that
trod the earth under foot.
And a throne shall be prepared
in mercy, and one shall
sit upon it in truth in the
tabernacle of David, judging
and seeking judgement, and
quickly rendering that which
is just.

Send forth to us, O Lord, the Lamb: ‘It is the Lamb,' says Peter of Celles, ‘it is the Lamb we need, and not the Lion; the Lamb that knows no anger, and whose meekness is never ruffled; the Lamb that will give us His snow-white wool to warm our coldness, and cover our nakedness; the Lamb that will give us His flesh to eat, lest we faint with hunger on the way. Send Him full of wisdom, for in His divine prudence He will vanquish the spirit of pride; send Him full of strength, for it is written that the Lord is strong and mighty in battle; send Him full of meekness, for He is to come down as dew that falls on the fleece; send Him as a victim, for He is to be sold and immolated for our ransom; send Him the pardoner of sinners, for He is to come to call them, and not the just; send Him to receive power and divinity, for He is worthy to loose the seven seals of the sealed book, the unspeakable mystery of the Incarnation.' ¹ Thou art King, then. O divine Lamb! Thou art even now, in thy Mother's womb, the sovereign Ruler. This virginal womb is a throne of mercy whereon Thou art seated in humility, ready to avenge our rights and confound our cruel enemy. O most dear King! our eyes cannot yet behold Thee, but our hearts tell us Thou art near us. We know that it is for our sake that Thou hast put on this strange royalty. Suffer us to approach Thee, and offer Thee our homage and loyalty, even now that a cloud hides Thee from our sight. A few days more, and Thou wilt be seated on another throne, Thy Mother's arms, and then all the earth will see the salvation that is sent unto it.

(December 20)

Spelunca, parare; Agna
enim venit foetum gerens
Christum: recipe, praesepium,
ilium qui nos terrigenas
verbo solvit ineffabili
modo: pastores de nocte
vigilantes, prodigiosum
confitemini miraculum; magique
e Perside aurum, thus et
myrrham Regi afferte: quia
visus est e Virgine matre
Dominus, quem et ipsa prona
servili modo, mater adoravit
et ei quem in brachiis suis
tenebat dixit: Quomodo in
me inseminatus es: vel quomodo
in me ingeneratus es,
Salvator meus et Deus?

Audi coelum, et intellige
terra; ecce enim Filius
Verbumque Dei Patris
progreditur ad nascendum
ex Virgine, inexperta virum, sine
dolore ilium pariente et virtute
Spiritus sancti. Bethlehem parare:
aperi januam,
Eden, nam qui Est fit qui
non erat, et plasturgus omnis
creaturae plasmatur ipse,
afferens mundo magnam

Natura immense, Christe
Rex, quomodo parva te recipiet
spelunca? Quomodo
praesepe te poterit continere,
Jesu, ex Matre nesciente
virum, advena factus in propria,
ut hospites ipse salves?

Novum facta coelum, Domina,
e vulva tua, sicut e
nebula Christum solem gloriae
oriri facere festines in
spelunca carnaliter, omnes
terrae fines suis splendoribus
fulgentissime irradiaturum,
per incommensurabilem
Noscis nostrum dolorem
et miseriam, misericors
Christe, et nos non despicis;
sed exinanis temetipsum, non
adhuc egressus ex tua genitrice;
tabernaculumque figens
in matrice nuptinescia, quae
sine dolore te pariet in spelunca
care factum.

Montes et colles, valles et
campi, populi et tribus, gentes
ac omnis spiritus, alalagmum
agite; laetitiae divina
venit plenitudo, omnium advenit
redemptio, Verbum Dei
tempora nesciens per misericordiam
factum sub tempore.

Vitis divina incorruptam
maturitate nigrescere faciens
uvam, appropinquat: paritura
venit laetitiae vinum scaturiens
et nos bibere faciens
ipsi canentes: Deus noster,
benedictus es!

Myrotheca divina, intus
myrum ferens graditur, ut in
spelunca Bethlehem effundat
illud a quo mystico replentur
odore canentes: Deus patrum,
benedictus es!

Forceps quam olim vidit
Isaias propheta, divinum
carbonem Christum in utero
geris omnem materiam
peccati comburentem, fideliumque
animas illuminantem.

Finem habuerunt prophetarum
praeconia; quem enim
praenuntiarunt in temporis
plenitudine venturum, adest,
apparet casta ex Virgine corporatus;
ilium puris mentibus excipiamus.

Cave of Bethlehem, be
ready, for here comes the
Mother bearing Christ, her
Lamb, in her womb; and
thou, 0 crib, receive him
who delivers us mortals by
his word ineffably; ye shepherds,
keeping your night-watch,
tell the wondrous
miracle; ye Magi, from Persia,
bring to the King gold,
incense, and myrrh; for the
Lord hath appeared, born of a
Virgin Mother; before him
she herself falls down, and
though his Mother, yet adores
him as his lowly handmaid,
and then taking him into her
arms, she says unto him: 0
my Saviour, my God, how is
it that thou camest unto me,
and wast produced in me?
Hear, 0 ye heavens, and
thou, 0 earth, attend: the
Son and Word of God the
Father is to be born of a
Virgin that knows not man,
and travails not when giving
him birth, for all is by the
power of the Holy Ghost.
Bethlehem, be ready! Eden,
open thy gates! for he that
Is is made what he was not,
and he that formed all creatures
receives himself a
created form, bringing to the
world plentiful mercy.
0 thou that art immense
by Nature, 0 Christ our
King, how shall a little cave
receive thee? How shall a
crib contain thee, 0 Jesus,
Son of a spotless Virgin,
making thyself a stranger in
thine own house, that thou
mayst give salvation to them
that harbour thee?
Thou art a new heaven, 0
Lady! Hasten to make arise
from thy womb, as from a
cloud, Christ, the Sun of
glory; may he appear in the
flesh, in the cave, shedding
thence to the ends of the
world his dazzling splendour
by his immense mercy.
Thou knowest, 0 merciful
Jesus, our pains and misery,
and thou despisest us not;
but emptiest thyself even
before leaving thy Mother's
virginal womb, where thou
hast set thy tabernacle; this
thy Mother will not travail
in giving thee birth in the
cave, thee who art made flesh.
Mountains and hills, valleys
and plains, peoples and
tribes, nations and every
spirit, sing the song of victory!
the fullness of a divine
joy is coming, and all are to
be redeemed, for the Word of
God, who is beyond all time,
is now made in time.
Now is coming towards
us the heavenly vine, on
which has ripened the
immortal fruit; she comes to
produce for us the wine of
joy, of which she will give us
to drink: we will then sing
to him, Blessed art thou our
There is advancing the
vessel bearing the divine
perfume, and she will place it in
the cave of Bethlehem, and
we, filled with the mystic
fragrance, will sing, Blessed
art thou, 0 God of our
Thou, 0 Mary, art like
that instrument which Isaias
saw of old, holding in thy
womb the Christ, who, like
a burning coal, will consume
all the dross of sin, and will
enlighten the minds of the
The songs of the prophets
are hushed; for he, whom
they announced as having to
come in the fullness of time,
is present and appears to us,
having assumed a body from
the chaste Virgin; let us receive
him with pure hearts.

(Second Sunday of Advent.)

Jucundatur, Domine, et
tripudiat terra; quia Verbum
caro factum habitat in
sacrae; Virginia membra. In
cujus adventu omnis de
captivitate redimitur terra;
quae detinebatur per
tranegressionem Adae in
obscurata gehenna. Nunc
moveatur mare, et omnia quae;
in eo sunt; montes exsultent et
omnia ligna silvarum; quia
Deus homo dignatur, per
uterum beate Virginis Mariae
de coelo in mundum venire.
Per ipsius igitur adventum
te deprecamur, omnipotens
Deus, ut nostrae carnis
fragilitatem a vinculis
peccatorum absolvas, et
praesenti familiae tuae
misericordia plenus occurras.
The earth is glad, 0 Lord,
and leaps with joy, for that
the Word made flesh dwells
in the womb of the holy
Virgin. At his coming, the
whole earth is ransomed from
captivity, after having been
kept, by Adam's sin, in a
dark prison. Now let the
sea be moved, and all things
that are therein; let the
mountains leap with joy, and
all the trees of the forests;
because God, having become
man, has deigned to come,
through the womb of the
blessed Virgin Mary, from
heaven into this world. By
this his coming, therefore,
we beseech thee, 0 almighty
God, that thou loose the
weakness of our flesh from
the bonds of sin, and come,
in thy overflowing mercy, to
the assistance of this thy
family here present before
  1. Third Sermon for Advent.

One comment

  1. Please let me know when the The Parish Book of Chant is available. Thank you.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.